Let us read Wordsworth’s She was a Phantom of Delight:

 

She was a Phantom of delight

When first she gleam'd upon my sight;

A lovely Apparition, sent

To be a moment's ornament:

Her eyes as stars of twilight fair;

Like twilight's, too, her dusky hair;

But all things else about her drawn

From May-time and the cheerful dawn;

A dancing shape, an image gay,

To haunt, to startle, and waylay.

 

I saw her upon nearer view,

A Spirit, yet a Woman too!

Her household motions light and free,

And steps of virgin liberty;

A countenance in which did meet

Sweet records, promises as sweet;

A creature not too bright or good

For human nature's daily food,

For transient sorrows, simple wiles,

Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles.

 

And now I see with eye serene

The very pulse of the machine;

A being breathing thoughtful breath,

A traveller between life and death:

The reason firm, the temperate will.

Endurance, foresight, strength, and skill;

A perfect Woman, nobly plann'd

To warn, to comfort, and command;

And yet a Spirit still, and bright

With something of an angel light.


And Milton’s Eve who succumbed to the Temptation:

 

O fairest of Creation, last and best

Of all God's works, Creature in whom excelled

Whatever can to sight or thought be formed,

Holy, divine, good, amiable, or sweet!

How art thou lost! how on a sudden lost,

Defaced, deflowered, and now to death devote!

Rather, how hast thou yielded to transgress

The strict forbiddance, how to violate

The sacred fruit forbidden! Some cursed fraud

Of enemy hath beguiled thee, yet unknown,

And me with thee hath ruined; for with thee

Certain my resolution is to die:

How can I live without thee! how forego

Thy sweet converse, and love so dearly joined,

To live again in these wild woods forlorn!

 

And here is the Rig Veda’s Sri Sukta—Hymn to the Divine Mother

(Translation by Swami Krishnananda)

 

(1-2) Invoke for you O Agni, the Goddess Lakshmi, who shines like gold, yellow in hue, wearing gold and silver garlands, blooming like the moon, the embodiment of wealth. O Agni! Invoke for me that unfailing Lakshmi, blessed by whom, I shall win wealth, cattle, horses and men.


(3-4) I invoke Shri (Lakshmi, who has a line of horses in her front, a series of chariots in the middle, who is being awakened by the trumpeting of elephants, who is divinely resplendent. May that divine Lakshmi grace me. I hereby invoke that Shri (Lakshmi) who is the embodiment of absolute bliss; who is of pleasant smile on her face; whose lustre is that of burnished gold; who is wet as it were, (just from the milky ocean) who is blazing with splendour, and is the embodiment of the fulfillment of all wishes; who satisfies the desire of her votaries; who is seated on the lotus and is beautiful like the lotus.


(5-6) I resort to that Lakshmi for shelter in this world, who is beautiful like the moon, who shines bright, who is blazing with renown, which is adored (even) by the gods, which is highly magnanimous, and grand like the lotus. May my misfortunes perish. I surrender myself to Thee, O Thou resplendent like the Sun! By Thy power and glory, plants like the bael tree have grown up. may the fruits thereof destroy through the grace of all inauspiciousness rising from the inner organs and ignorance as well from the outer senses.


(7-8) O Lakshmi! I am born in this country with the heritage of wealth. May the friends of Lord Siva (Kubera, Lord of wealth and Kiriti, Lord of Fame), come to me. May these (having taken their abode with me), bestow on me fame and prosperity. I shall destroy the elder sister to Lakshmi, the embodiment of inauspiciousness and such evil as hunger, thirst and the like. O Lakshmi! Drive out from my abode all misfortunes and poverty.


(9-10) I hereby invoke Lakshmi (Shri), whose (main) avenue of perception is the odoriferous sense (i.e., one who abides mainly in cows); who is incapable of defeat or threat from anyone; who is ever healthy (with such virtuous qualities as truth); whose grace is seen abundantly in the refuse of cows (the cows being sacred); and who is supreme over all created beings. O Lakshmi! May we obtain and enjoy the fulfillment of our desires and our volitions, the veracity of our speech, the wealth of cattle, the abundance of varieties of food to eat! May prosperity and fame reside in me (thy devotee)!


(11-12) Lakshmi! You have progeny in Kardama. (Hence) O Kardama, may you reside in me. Make Mother Shri with garlands of lotuses to have Her abode in my (ancestral) line. May the (holy) waters create friendship (they being of adhesive nature). O Chiklita (progeny of Shri)! Reside at my home; and arrange to make Divine Mother Shri stay in my lineage!


(13-14) Invoke for me, O Agni, Lakshmi who shines like gold, is brilliant like the sun, who is powerfully fragrant, who wields the rod of suzerainty, who is the form of supreme rulership, who is radiant with ornaments and is the goddess of wealth. Invoke for me O Agni, the Goddess Lakshmi who shines like gold, blooms like the moon, who is fresh with anointment (of fragrant scent), who is adorned with the lotuses (lifted up by celestial elephants in the act of worship), who is the presiding deity of nourishment, who is yellow in colour, and who wears garlands of lotuses.

 

Invoke for me O Agni, that Goddess Lakshmi, who is ever unfailing, being blesses by whom I shall win wealth in plenty, cattle, servants, horses and men.


We commune ourselves with the Great Goddess, and meditate on the consort of Vishnu; may that Lakshmi direct us (to the Great Goal). Om May there be Peace, Peace, Peace.


"Life is but a dream whose shapes return," wrote TS Eliot in The Waste Land. Is there an escape from the dream, then? The Modernist can be critical, incisive; he has inner depth, with a powerful inner mind but without inner life and inner physical, a mind howsoever subtle or powerful but with no solution to offer. Extend it to the technology-produced possibilities and the picture is as much if not more bleak. Will the Phantom of Delight ever become the reality of our soul and our spirit? Sri Aurobindo has opened out the prospects, but an enabling effort from our part is essential. Will we put that in? He has given the Theory of Future Poetry; he has also demonstrated it by conducting his classes in the Department of Poetry, in the ‘30s; he has himself worked out its fullest scope, in sonnets and in Savitri, for instance. If it is not practised any further, it is not his fault; nor would that situation discredit his propositions. The future poetry is the Poetry of the Creative Spirit and it can be written only if we grow spiritually. One will have to wait till that happens, but happen it must if there are post-human destinies. The Perfect Shrine—Matrimandir—is for tomorrow and privileged are those who will enter into its courtyards, its majestic halls, climb up the impressive ramps, and exceptionally so who will sit in the sanctum sanctorum. There is awaiting the eternal Muse, the eternal Beatrice, the eternal Savitri.